菜单导航

《希姆博尔斯卡全集》首发全景展现波兰诺奖得主文学成就

作者: 文学驿站 发布时间: 2020年01月11日 00:52:13

人民网上海1月10日电   1月9日,由东方出版中心出版发行的《希姆博尔斯卡全集》在2020年北京图书订货会上正式亮相。全集本共五卷,包括《希姆博尔斯卡诗集Ⅰ》《希姆博尔斯卡诗集Ⅱ》《希姆博尔斯卡信札:写给文学爱好者的信》《希姆博尔斯卡选读札记Ⅰ》《希姆博尔斯卡选读札记Ⅱ》,涵括了希姆博尔斯卡的全部诗歌、信札和评论等作品。全集本由希姆博尔斯卡基金会官方授权,中国“翻译文化终身成就奖”获得者、著名波兰文学翻译家林洪亮领衔翻译,直接从波兰文译出。全集译文精确雅正,成功地以汉语传达了原作的美感与精彩。

《希姆博尔斯卡全集》首发全景展现波兰诺奖得主文学成就

9日上午,《希姆博尔斯卡全集》新书发布会在中国国际展览中心(静安庄馆)召开。中国出版集团有限公司党组成员、中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩,东方出版中心总经理、党委副书记赵东,波兰驻华大使馆文化处项目官郝菲菲、全集本译者代表著名波兰文学翻译家林洪亮、北京外国语大学波兰语教研室主任李怡楠等出席了新书发布会。全集本策划人、东方出版中心副总编辑郑纳新主持了发布会。

会上,李岩在致辞时表示,优秀的文学作品是人类共同的精神财富,也是不同地域、不同时代、不同民族人们相互了解和沟通的桥梁。波兰文学深受中国读者的喜爱,希姆博尔斯卡的作品表达了诗人对人类福祉与活跃生命的关注,对自然与永恒的思索和追求,是世界文学的重要收获。全集中文版的出版,使中国读者可以更全面地阅读希姆博尔斯卡、了解希姆博尔斯卡、汲取她的思想人格精华,更多感受波兰文学的风采和波兰人民的气质。

郝菲菲表示,波兰是一个当之无愧的文学大国,从民族诗人密茨凯维奇的长诗开始,数百年来,文学一直和波兰的历史同步向前发展。米沃什、希姆博尔斯卡,乃至新晋诺贝尔文学奖获得者托卡尔丘克,一代代的波兰作家、文学家,用文字呈现了历史的变迁与发展,用笔触深刻表达出民族的坚韧与独特。此次全集本的引进,是将波兰文学介绍给广大中国读者的一场文化盛宴。

《希姆博尔斯卡全集》首发全景展现波兰诺奖得主文学成就

林洪亮透露,全集本中的两卷诗集收录了希姆博尔斯卡全部310首诗作,这是国内出版希姆博尔斯卡最全的一部诗集。他认为,题材和主题的丰富多采是希姆博尔斯卡诗歌创作的一大特色,而诗歌的灵感往往来源于生活小事,她善于从日常生活的种种事物中吸取素材来抒发她的感受。其诗歌语言也非常独特,不仅简洁、生动、准确,还融进了大量的谚语、喑示、比喻、影射和民歌民谣。在多义词、双关语的应用方面也得心应手,出神入化。

李怡楠认为《全集》的出版,体现了东方出版中心敏锐的文学触觉和独到的艺术眼光。她指出,全集本是国内首次大规模、全景式展现波兰诺贝尔文学奖得主希姆博尔斯卡的文学成就,涵盖诗歌、散文、评论等一众作品,可谓鸿篇巨制,意义重大。翻译出版此套全集,不仅滋润了国内一众读者阅读品味,还培育了一批优秀的中青年译者,交出了一份令读者欣喜的答卷。

作为全集本最年轻的译者吴俣表示,希姆博尔斯卡是她最喜欢的作家之一,当她接到全集本中的《选读札记》翻译工作时,感到非常开心,她认为作为一名译者,最幸运的事莫过于能够翻译自己最喜欢的作家的作品。在翻译过程中,吴俣发现这本书对读者的好奇心、知识面和专注度的要求极高,而这三点在工作节奏如此之快的都市人身上都是非常稀缺的。通过参与全集本的翻译使她对命运、对自然界、对人类情感、对诗歌,对翻译工作,包括对女性身份的思考更为深刻。

会上,东方出版中心总经理赵东向波兰大使馆文化处赠书,并表示东方出版中心有着较为深厚的出版优秀文学作品的积淀,将为广大中国读者引进出版更多更好的世界文学作品。

(责编:实习生、轩召强)

热门标签