菜单导航

陈丹燕《驰想日》 英文版将发布

作者: 文学驿站 发布时间: 2019年12月06日 22:25:09

本报讯(劳动报记者唐一泓)“尽管从未涉足过科克,通过这本书的描述,让我就仿佛站在近处亲眼看见一般。”日前,由上海市作家协会、爱尔兰科克市政府和爱尔兰驻上海总领事馆共同举办的新书推介会在上海召开,并宣布上海作家陈丹燕的英文版《驰想日》将于2020年由科克市立图书馆出版。

陈丹燕旅行文学作品《驰想日——《尤利西斯》地理阅读》于2016年在浙江文艺出版社出版,这是其12本旅行文学丛书当中的一本。作者四次旅行爱尔兰,跟随世界名著《尤利西斯》故事线以及作家乔伊斯的创作经历,一路走,一路读书,一路访问之后写下读书笔记。

萧伯纳、乔伊斯、王尔德、叶芝……爱尔兰是一个诞生了多位文学巨匠并拥有多位诺贝尔文学奖获得者的国家。科克作为爱尔兰的第二大城市,同时是上海的友好城市,也是一个诗人小说家和艺术家辈出的地方,科克市在2005年曾被命名为“欧洲文化之都”,2009年至2014年,上海市作家协会与科克蒙斯特文学中心互换驻市作家3批,2010年爱尔兰当代诗选在上海世博会上首发,两地近年来在文学上的交流与合作日益增多。

“我很想用足眼力向西看,让视线穿越辽阔的欧亚大陆,投射到大西洋(600558,股吧)的波涛里那座令人着迷的岛屿,可惜距离实在遥远,尽管从未涉足过科克,通过这本书的描述,让我就仿佛站在近处、亲眼看见一般。这就是文学带给我们的跨越时间空间、缩短心灵距离的奇特效果。”上海市作家协会副主席王伟在发言中表示。

在上海市作家协会和科克市立图书馆的携手下,输出英文版《驰想日》至本书故事发生地爱尔兰,由乔伊斯成长之地科克的市立图书馆出版。英文版的译者为爱丁堡大学翻译教授狄星(EstherTyldesley)。她称这本由中国作家写的,有关天书《尤利西斯》与爱尔兰人文风貌的旅行文学作品,能让英语读者反观他们在东方人眼中的形象,他们的经典作品如何被东方读者解读与理解。

科克市市长约翰希汉议员接受记者采访时说:“科克和上海在商业、教育、卫生以及许多领域建立了重要合作,在文学和写作方面的紧密联系更是为城市之间的作家群体的交流创造了机会。明年,英文版《驰想日》将在科克出版,这更是一个重要的里程碑。我们将不断通过文学和写作的强大力量,使两个城市的文化和人民永远融合在一起。”

热门标签