菜单导航

期待网络文学从海南“出海”

作者: 文学驿站 发布时间: 2019年11月16日 15:29:03

  ■ 本报记者 徐晗溪

  “这是2018年中国图书海外馆藏影响力前十名的榜单,看到这个榜单,我特别骄傲,这是国外图书馆收藏中文图书的排行榜,榜单上除了严歌苓、周梅森、刘震云、余华、李零等严肃文学作家外,我和紫金陈也在榜上。”11月15日上午,前来参加首届海南岛国际图书(旅游)博览会系列活动之“自贸港背景下中国网络文学的海外输出”主题论坛的网络作家、湖北省作家协会副主席匪我思存在接受海南日报记者专访时,分享了她对中国原创网络文学海外输出的思考。

  匪我思存著有《寂寞空庭春欲晚》《来不及说我爱你》《千山暮雪》等作品,这些作品除了在网上连载外,有的还结集成册出版,甚至有些还被改编成影视作品,在网络上有着很高的人气。一开始,匪我思存以为她的影响力只在国内,可有一天,居住在德国的表弟竟提议想把她的小说翻译成德语。“他告诉我,有很多德国人都很想阅读中国网络文学作品,可是他们有语言障碍。”

  这次契机让匪我思存了解到,借助外文翻译网站,国外也有一批志愿者将国内网络小说翻译成外文。“我有14部作品被翻译成越南文出版、2部作品翻译成泰国文出版、1部作品翻译成韩文出版。”匪我思存表示,中国女性向网文在东南亚地区有比较大的影响力,她和其他的网络作家朋友都有过售出东南亚地区图书版权和影视剧版权的经历。

  “由我担任出品人的网剧《致我们暖暖的小时光》在泰国播出的时候,主演艺人在泰国参加活动时,竟然被一大批热情粉丝团团围住,这种影响力超过了我的预期。”匪我思存震惊之余,也产生了一个设想:除了辐射东亚文化圈外,我们能否加强对网络文学的翻译出版,加强与国内影视公司的联动,扩大网络文学作品的海外影响力呢?

  匪我思存表示,同样是一个故事,影视作品有图像和声音,这种载体比图书更容易让海外读者了解我们国家的网络文学作品,且近几年,一大批网络文学IP被改编成影视作品,国内网络文学IP改编影视发展已相当成熟,在各方的努力和合作下,中国网络文学作品有望从东南亚国家辐射到欧美国家。

  “我的都市言情小说《爱如繁星》就是构思于海南三亚,当时我在沙滩上漫步,看到极美的落日,便想让小说的男女主角一定要在三亚相遇。”匪我思存表示,伴随着海南自贸试验区、中国特色自贸港建设,如果海南能为网络文学创作和影视作品拍摄提供便利,必然会吸引大批网络作家投身于此,期待中国网络文学国际化征程能在海南“出海”扬帆。

  (本报三亚11月15日电)

热门标签