菜单导航

中国玄幻小说爆红国外:神秘的东方文化与奇幻

作者: 文学驿站 发布时间: 2020年02月26日 04:11:12

卡扎德喜欢读漫画。有天他正在网上读漫画,网站聊天室的对话框忽然不停地闪起来。卡扎德并不经常参与聊天,但这回的讨论似乎异常热烈。卡扎德终于耐不住性子进群围观,漫友们一窝蜂激动地劝他:“读过CD没?”“你一定得读CD!”卡扎德一脸懵圈:“CD是什么鬼?”

“CD”是中国玄幻小说《盘龙》(Coiling Dragon)的英文缩写,2014年,《盘龙》被美国网友“任我行”自发翻译成英文,在网上连载,令许多英语读者大开眼界。

“我们西方文化有哈利·波特和各种优质小说,我长这么大,什么样的小说没读过?”自诩阅历丰富,卡扎德随意点开小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。

中国玄幻小说爆红国外:神秘的东方文化与奇幻

2015年初,正是中国网络小说在英语世界翻译热潮的开端,许多大部头小说的翻译才刚刚开始。一部小说译者,每天甚至每周才能更新几千字的内容,根本无法满足卡扎德的胃口。卡扎德很快找到办法:他多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。

半年后,因为沉迷中国网络小说,卡扎德彻底戒掉了可卡因。“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”卡扎德对南方周末记者说。

中国玄幻小说爆红国外:神秘的东方文化与奇幻

△美国小伙凯文·卡扎德靠读中国网络小说成功戒掉了毒瘾

像卡扎德这样“满脑子想着中国小说的”的国外读者越来越多。这些读者来自亚非欧美的18个不同国家,大部分是大学生,此外,多是软件开发等理工科职业的从业者。

中国玄幻小说爆红国外:神秘的东方文化与奇幻

中国玄幻小说爆红国外:神秘的东方文化与奇幻

玄幻小说:人民群众喜闻乐见的才是最好的输出

“玄幻小说”是类型小说的一种,该词一般认为是由香港作家黄易提出的,指涉的是建立在玄想基础上的幻想小说,仙侠、玄幻和修真类的小说都归为此类所谓玄学因子,即是著重道家思想、易经术数、民间传说、超自然状态与神祕学等面向的解读、描写与探索。

中国网络玄幻小说传播至国外都是通过境外网站,如Wuxiaworld ( 武侠世界) 、Gravity Tales、Novel Translations、Spcnet 等翻译中国网络小说的热门网站。这些网站的点击量很高,拥有较为固定的读者群体;被翻译的网络小说类型多以仙侠、玄幻为主,如《我欲封天》《星辰变》《盘龙》《逆天邪神》等,热度和点击量也较高。

中国玄幻小说爆红国外:神秘的东方文化与奇幻

以“武侠世界”网站为例,其网站流量在全球排名981,在美国排名720,每天访客量32 万以上,日均点击量约520 万左右,读者群体约1 /4 分布在美国,其次是菲律宾、印尼、加拿大、英国等国,这些国家已经拥有了相当数量的中国玄幻小说的“迷”群,甚而达到了一些主流文化在对外传播中难以匹及的传播效果。

中国玄幻小说爆红国外:神秘的东方文化与奇幻

玄幻小说的文化本性:“第三空间”的文化杂糅

“杂糅”(或“混杂”) (hybridity) 一词最早指生物或物种意义上的混杂,后被借用到种族和殖民文化研究。“根据克劳狄·奥赫恩的定义,杂糅是指‘双方或多方相互混合生成第三方的过程’,这个第三方的‘起源难以确定,与生成它的各方之间的界限模糊不清’。”萨义德认为,“所有的文化都包含在彼此之中,没有一种文化是单一的、纯净的; 所有的文化都是杂交的、异质的”。

热点文章

热门标签