菜单导航

第四届上海国际诗歌节特刊

作者: 文学驿站 发布时间: 2019年11月14日 15:09:26

德米特罗·切斯提克(Dmytro Chystiak)

德米特罗·切斯提克 , 1987 年 8 月 22 日出生于基辅。是一位讲乌克兰语和法语的双语诗人、短篇小说家、文学评论家、翻译家、艺术评论家、大学学者和记者,同时还担任塔拉斯舍甫琴科基辅国立大学罗马文学系翻译研究和诗歌学的教授。

德米特罗·切斯提克共出版了五十多本书(作品包括文献学、诗歌、短篇小说、小品文和文学翻译),先后在阿尔巴尼亚、比利时、保加利亚、法国、希腊、日本、马其顿、摩尔多瓦、罗马尼亚、塞尔维亚和瑞士发表过三百五十多部作品,赢得了诸多国家与国际的奖项,如:乌克兰政府奖(2012年)、国际果戈理奖(2013年)、基辅市政府奖(2016年)、乌克兰国家艺术学院银质奖章(2018 年)、瑞士国际青年作家奖(2008 年)、德国奥尔斯洪查尔奖(2008 年)、比利时克莱因姆中篇小说奖(2009 年)、希腊教科文组织文化贡献奖(2014 年)、黑山奖(2014 年)、罗马尼亚米哈伊·爱明内斯库国际节特别奖(2017年)、法国欧洲科学艺术文学院荣誉(2017 年)、科索沃斯坎德培奖(2018年)、摩尔多瓦文学艺术奖(2018 年)以及黎巴嫩纳吉·纳曼奖(2018 年)等。

回 归

德米特罗·切斯提克(乌克兰)

奚跃萍 译

黄昏的尘埃在海面上战栗。

黄昏的尘埃沾满了温热的脸庞。

平静的蔚蓝色波浪里,

湮灭的是你从张开的蓝色翅膀投来的目光。

你滤尽风中的沙粒,

让黄昏的尘埃飘向灰暗的脸庞——

丁香花只徘徊在海拔最高的地方;

只有在那儿,在忧郁的眼眸深处,

只有在那儿,在湿润的珍珠母贝中,

天边第一颗远星才熠熠生辉,

你的身影才融入丁香花的华彩。

在海上,在渐渐隐去的悬崖上,

一个头脑发昏的青年在歌唱;

海浪轻抚白帆的拍击声传向天空,

月亮发出回声,

并在紫罗兰花丛中,

在冷得瑟瑟发抖的葡萄藤里

说起道别的话(睡吧!睡吧 )。

然而就在地平线上,

就在寂静的背后,生命再次出现;

白帆重获生机,

就在唱着歌的潮水涨起的时候,

就在唱着歌的潮水退去的时候,

就在你眼睛亮起一盏纯净的灯笼的时候。

精明的歌手不再头脑发昏——

爱过的你将永远不会忘记;

回归了你将不再回归。

Returning

Dmytro Chystiak (UKR)

Evening dust trembled above the sea.

Evening dust covered warm faces.

And your gaze from open wings of blue

Are erased by a quiet azure wave.

You sift the wind-blown sand.

Evening dust drifts into grey faces —

Only on their summits lilac lingers,

Only there, in the depths of dusky eyes,

Only there, in moist mother-of-pearl

The first far star twinkles bright

And you sink in lilac tints until

Above the sea, above the fading cliff

A swirling youth is singing, the moon already echoing

An ethereal flap of white sail

Bids farewell, in violet splashes,

In a cold shivering grape vine

(Sleep, sleep!), but on the horizon,

Behind the stillness there is life again,

The white sail comes to life again

In time with the singing water's flow,

In time with the singing ebbing tide,

In your eyes a pure lantern glows,

Mercurial singer swoons no more —

Having loved once, you will not forget,

Having returned once, you will not return again.

热门标签