菜单导航

动物成语大全

作者: 文学驿站 发布时间: 2020年02月11日 11:35:44

动物成语大全
成语大全中,有一部分是含有动物名称的成语、关于动物的成语。本页提供了十二生肖动物成语大全、动物寓意,方便大家在线查询。

【鼠】



【牛】



【虎】

  

  



【兔】鸟飞兔走 守株待兔



【龙】





【蛇】

      笔走龙蛇 春蚓秋蛇



【马】

     

     

     

      盲人瞎马 脱僵之马 金戈铁马



【羊】



【猴】



【鸡】

     



【狗】





【猪】猪突豨勇 猪狗不如 杀猪宰羊 封豕长蛇 凤头猪肚 蠢笨如猪 一龙一猪

其它动物的成语

【鸟】

      凤毛麟角 鸦雀无声 燕雀安知

     

【狼】

     

【兽】

     

【鱼虫】金蚕脱壳 鱼跃鸟飞

   

有两个动物名称的成语

蛇鼠一窝

城狐社鼠 鼠食鲸吞

带有动物名称的成语的寓意

引狼入室 —— 喻招来灾难       心猿意马 —— 喻三心二意

鱼目混珠 —— 喻以假乱真       兔死狐悲 —— 喻同类悲伤

老骥伏枥 —— 喻年老志高       引蛇出洞 —— 喻骗人离开

马到成功 —— 喻大功告成       引狼入室 —— 喻招来的灾难

心猿意马 —— 喻三心二意       马到成功 —— 喻大功告成

兔死狐悲 —— 喻同类悲伤       鱼目混珠 —— 喻以假乱真

老骥伏枥 —— 喻年老志高       狐虎之威 —— 喻虚张声势

螳臂挡车 —— 喻自不量力       调虎离山 —— 喻骗人离开

狐假虎威 —— 喻混淆是非       狼狈为奸 —— 喻勾结作恶

庖丁解牛 —— 喻谙熟事物       盲人摸象 —— 喻粗略地观察事物

蛛丝马迹 —— 喻可寻迹象       鹤立鸡群 —— 喻比人突出

鞍前马后 —— 喻甘为效劳       逐鹿中原 —— 喻在中原争夺天下

鸦雀无声 —— 喻非常寂静       招兵买马 —— 喻扩充人力

动物在中英文中的寓意:

  鼠:Rat 寓意
  
  英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
  
  当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)
  
  牛:Ox 寓意
  
  涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
  
  虎:Tiger 寓意
  
  指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
  
  兔:Hare 寓意
  
  在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。
  
  例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
  
  英语中有许多关于兔的谚语,如:
  
  1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
  
  2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
  
  龙:Dragon
  
  龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。
  
  蛇:Snake
  
  指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
  
  John’s behavior showed him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
  
  与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
  
  a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。
  
  Take heed of the snake in the grass.草里防蛇。
  
  马:Horse
  
  英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:
  
  1. get on the high horse.摆架子,目空一切。
  
  2. work like a horse.辛苦的干活。
  
  3. horse doctor.兽医、庸医。
  
  4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。
  
  如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
  
  羊:Sheep
  
  英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
  
  1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。
  
  2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)
  
  3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。
  
  4. The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)
  
  
  猴:Monkey
  代表灵性、灵活。
  
  
  鸡:Cock
  
  指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事,无稽之谈。
  
  用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。
  
  
  狗:Dog
  
  汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
  
  dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。
  
  用dog表达的谚语:
  
  1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。
  
  2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。
  
  3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈

你是否喜欢
热点文章
2019年07月11日 16:33:11
2019年07月11日 16:33:24
2019年07月17日 11:33:39
2019年07月29日 20:03:31
2019年07月30日 15:21:50
2019年08月10日 09:43:12

热门标签