菜单导航

深耕名家资源,一批上海出品的经典译著将面世

作者: 文学驿站 发布时间: 2020年01月16日 13:39:21

  本报记者 许旸

  

  从日本电影大师小津安二郎现存个人日记的集大成之作首次引进,到阿根廷文学巨匠博尔赫斯作品集第三辑,再到意大利作家翁贝托·埃科最新长篇《布拉格公墓》……一批外国文学爱好者耳熟能详的世界级作家全集或新作,将在今年内陆续面世,由上海译文出版社引进。

  在上海译文出版社社长韩卫东看来,信息化浪潮冲击下,出版机构正向全版权多形态延伸、从“以引进出版为主”向“引进来与走出去双向发展”延伸,而选题的专业水准和文本编辑翻译质量,是出版产品刷出鲜明辨识度、拥有市场口碑的关键一环,在外国经典文学、专业工具书等领域的持续深耕开拓,让上海专业出版在擅长的细分领域逐步形成了品牌优势。

  名家名译集中亮相,一窥外国文学丰富面貌

  名家名译始终是上海出品的翻译图书特色之一。14卷本《李健吾译文集》近日出齐,累计350万余字,全集囊括李健吾对福楼拜《包法利夫人》《圣安东的诱惑》《情感教育》以及司汤达、莫里哀、屠格涅夫、托尔斯泰、契诃夫、高尔基等人作品的译本,还有关于西方古典文艺理论的译作等。

  作为推介法国文学进入中国的重要译者之一,李健吾呕心沥血转码了福楼拜几乎所有著作,还翻译了莫里哀全部27个喜剧,文笔流畅,雅俗共赏。早在上世纪30年代他发表的《福楼拜评传》被公认是法语文学研究扛鼎之作,开创了外国文学作家评传先河。翻译家、中国社会科学院研究员柳鸣九曾评价:“一百年之内,同类著作无出其右!”恰如李健吾生前所坚持的:“一位译者要有艺术家的心志,学者的思想和方法。”他在翻译生涯中融入艺术体验和文学研究心得,将一件件西方艺术精品再现给中文读者。

  汇集翻译名家的所有译著作品,既是对经典摆渡者的真挚致敬,也能一窥译笔背后的文学脉络。著名儿童文学翻译家任溶溶的20卷《任溶溶译文集》将于年内和读者见面,这是国内首次推出这位97岁高龄大家的译文结集。继萧乾、文洁若和金隄之后,刘象愚翻译的乔伊斯巨著《尤利西斯》第三个全译本将推出,他潜心翻译20多年,数易其稿,精“译”求精,只为带给读者完整丰满的阅读体验。

  说起拥趸众多的日本文艺领域,多位日本作家著作、研究文论将集中面世。“系统性、成规模的书系背后,正是沪上出版人深耕细作所积累的精准文学判断力。”上海译文出版社副总编辑黄昱宁认为,在竞争日益激烈的国际版权环境下,经营作家作品,不能仅仅是“一锤子买卖”,而需长线呵护。此前上海译文社就多次飞赴日本与村上春树等名家接洽交流,为作品量身定做营销推广方案,并策划纸质书和电子书的“纸电同步”上线方案。如,随着村上春树其他系列原创作品不断上新,译文社注意到国内对村上春树文学还缺少深入解读。新引进出版的哈佛大学教授杰伊·鲁宾《村上春树和我》一书,记录了鲁宾和村上因书结缘的种种,涉及两人文学交往、文学观交流、翻译技巧探讨等。

  值得一提的是,华语世界首次翻译出版的世界级导演全日记《小津安二郎全日记》将于春节后推出,该书收集整理了小津导演电影期间多达32册、时间跨度从1933年至1963年的日记,相对完整记录了他生活与艺术的真实侧影。

  有了出版人的持续深耕,经典作家全貌得以系统完整呈现在中文读者面前。比如,阿根廷文学名家博尔赫斯的作品自上世纪80年代引进中国后,其迷宫般叙述手法对国内小说家有直接影响,被视为“作家中的作家”。如今,继第一、第二辑后,博尔赫斯作品集将推出第三辑,收录其创作的侦探、文学入门、奇异故事集为主的三个系列等。意大利作家翁贝托·埃科作品中译本谱系也日趋丰富完整,继《昨日之岛》《试刊号》《玫瑰的名字》等后,埃科最新长篇小说《布拉格公墓》将面世,这部小说此前已售出42国版权,全球销量破200万册。

  以全球视野讲述中国故事,推广传播红色经典

  自启动“国际组稿,全球发行”出版项目,上海译文出版社践行“文化走出去”战略,邀请关注并了解中国的专家学者参与创作彰显中国精神、中国风度的图书,面向全球发行,向世界传播当代中国的价值和能量。该系列先后出版了国家出版基金项目《中华复兴管窥》英文版、“中国不简单”系列《趣简中国史》《趣简中国话》。今年计划出版“红色经典”系列第一辑五部作品,包括《红星照耀中国》《中国之命运》《人类五分之一的中国人》《明日中国》《人生大道:朱德传》的英文导读版,由中外学者撰写导读和注释,促进红色经典传播,献礼2021年中国共产党建党100周年。

你是否喜欢
热点文章
2019年07月11日 16:33:11
2019年07月11日 16:33:24
2019年07月17日 11:33:39
2019年07月29日 20:03:31
2019年07月30日 15:21:50
2019年08月10日 09:43:12

热门标签